Leviticus 27:17

HOT(i) 17 אם משׁנת היבל יקדישׁ שׂדהו כערכך יקום׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H518 אם If H8141 משׁנת from the year H3104 היבל of jubilee, H6942 יקדישׁ he sanctify H7704 שׂדהו his field H6187 כערכך according to thy estimation H6965 יקום׃ it shall stand.
Vulgate(i) 17 si statim ab anno incipientis iobelei voverit agrum quanto valere potest tanto aestimabitur
Clementine_Vulgate(i) 17 Si statim ab anno incipientis jubilæi voverit agrum, quanto valere potest, tanto æstimabitur.
Wycliffe(i) 17 If he auowith the feeld anoon for the yeer of the iubilee bigynnynge, as myche as it may be worth, bi so myche it schal be preisid;
Tyndale(i) 17 yf he halowe his felde inmediatly from the trompet yere it shalbe worth acordynge as it is estemed. But and if he halowe his felde after the tropetyere the preast shall reke the price with him acordynge to the yeres that remayne vnto the tropet yere, ad there after it shalbe lower sett.
Coverdale(i) 17 But yf he halowe his londe immediatly from the yeare of Iubilye forth, then shal it be set acordinge to ye value therof.
MSTC(i) 17 If he hallow his field immediately from the trumpet year, it shall be worth according as it is esteemed.
Matthew(i) 17 If he halow his feld immediatly that from the yere of iubely, it shal be worth according as it is estemed.
Great(i) 17 If he halowe his felde immediatly from the yeare of iubely, it shalbe worth accordinge as it is estemed.
Geneva(i) 17 If he dedicate his field immediatly from the yeere of Iubile, it shall bee worth as thou doest esteeme it.
Bishops(i) 17 If he halowe his fielde immediatly fro the yere of Iubilee, it shalbe worth accordyng as thou doest esteeme it
DouayRheims(i) 17 If he vow his field immediately from the year of jubilee that is beginning: as much as it may be worth, at so much it shall be rated.
KJV(i) 17 If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.
KJV_Cambridge(i) 17 If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
Thomson(i) 17 If he dedicate it at the jubilee; at this valuation it shall stand.
Webster(i) 17 If he shall sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.
Brenton(i) 17 And if he should sanctify his field from the year of release, it shall stand according to his valuation.
Brenton_Greek(i) 17 Ἐὰν δὲ ἀπὸ τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς ἀφέσεως ἁγιάσῃ τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ, κατὰ τὴν τιμὴν αὐτοῦ στήσεται.
Leeser(i) 17 If immediately after the year of the jubilee he sanctify his field, according to this estimation shall it stand.
YLT(i) 17 if from the year of the jubilee he sanctify his field, according to thy valuation it standeth;
JuliaSmith(i) 17 If from the year of jubilee he shall consecrate his field, according to thy estimation it shall stand.
Darby(i) 17 If he hallow his field from the year of jubilee, according to thy valuation shall it stand;
ERV(i) 17 If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
ASV(i) 17 If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.
JPS_ASV_Byz(i) 17 If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy valuation it shall stand.
Rotherham(i) 17 If, from the year of jubilee, he would hallow his field, according to thine estimate, shall it stand.
CLV(i) 17 If he should sanctify his field from the year of the jubilee, according to your appraisal shall it cost.
BBE(i) 17 If he gives his field from the year of Jubilee, the value will be fixed by your decision.
MKJV(i) 17 If he sanctifies his field from the year of jubilee, according to your judgment it shall stand.
LITV(i) 17 If he shall sanctify his field from the year of jubilee, it shall stand according to your valuation.
ECB(i) 17 If he hallows his field from the year of jubilee, according to your appraisal, so be it raised.
ACV(i) 17 If he sanctifies his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.
WEB(i) 17 If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
NHEB(i) 17 If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
AKJV(i) 17 If he sanctify his field from the year of jubilee, according to your estimation it shall stand.
KJ2000(i) 17 If he dedicates his field from the year of jubilee, according to your valuation it shall stand.
UKJV(i) 17 If he sanctify his field from the year of jubile, according to your estimation it shall stand.
TKJU(i) 17 If he sanctify his field from the year of jubilee, according to your estimation it shall stand.
EJ2000(i) 17 If he sanctifies his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.
CAB(i) 17 And if he should sanctify his field from the year of release, it shall stand according to his valuation.
LXX2012(i) 17 And if he should sanctify his field from the year of release, it shall stand according to his valuation.
NSB(i) 17 »‘If you give your field in the jubilee year, it will have its full value.
ISV(i) 17 If he consecrates his field in the year of jubilee, it is to be based on your valuation.
LEB(i) 17 If he consecrates his field from the Year of Jubilee, it shall stand as your proper value.
BSB(i) 17 If he consecrates his field during the Year of Jubilee, the price will stand according to your valuation.
MSB(i) 17 If he consecrates his field during the Year of Jubilee, the price will stand according to your valuation.
MLV(i) 17 If he sanctifies his field from the year of jubilee, according to your estimation it will stand.
VIN(i) 17 If he gives his field from the year of Jubilee, the value will be fixed by your decision.
Luther1545(i) 17 Heiliget er aber seinen Acker vom Halljahr an, so soll er nach seiner Würde gelten.
Luther1912(i) 17 Heiligt er seinen Acker vom Halljahr an, so soll er nach seinem Wert gelten.
ELB1871(i) 17 Wenn er vom Jubeljahre an sein Feld heiligt, so soll es nach deiner Schätzung festgestellt sein;
ELB1905(i) 17 Wenn er vom Jubeljahre an sein Feld heiligt, so soll es nach deiner Schätzung festgestellt sein;
DSV(i) 17 Indien hij zijn akker van het jubeljaar af geheiligd zal hebben, zo zal het naar uw schatting stand hebben.
Giguet(i) 17 S’il a consacré son champ immédiatement après l’année de la rémission, on s’en tiendra à l’estimation qu’on aura faite.
DarbyFR(i) 17 S'il sanctifie son champ dès l'année du Jubilé, on s'en tiendra à ton estimation.
Martin(i) 17 Que s'il a sanctifié son champ dès l'année du Jubilé, on se tiendra à ton estimation.
Segond(i) 17 Si c'est dès l'année du jubilé qu'il sanctifie son champ, on s'en tiendra à ton estimation;
SE(i) 17 Y si santificare su tierra desde el año del jubileo, conforme a tu estimación quedará.
ReinaValera(i) 17 Y si santificare su tierra desde el año del jubileo, conforme á tu estimación quedará.
JBS(i) 17 Y si santificare su tierra desde el año del jubileo, conforme a tu estimación quedará.
Albanian(i) 17 Në rast se e shenjtëron arën e tij nga viti i jubileut, çmimi do të mbetet ai i caktuar nga vlerësimi yt;
RST(i) 17 если от юбилейного года посвящает кто поле свое, – должно состояться по оценке твоей;
Arabic(i) 17 ان قدس حقله من سنة اليوبيل فحسب تقويمك يقوم.
Bulgarian(i) 17 Ако посвети нивата си от юбилейната година, да остане по твоята оценка.
Croatian(i) 17 Zavjetuje li zemljište za jubilejske godine, neka ostane prema ovoj procjeni.
BKR(i) 17 Jestliže by hned od léta milostivého posvětil pole svého, tedy vedlé ceny tvé zůstane.
Danish(i) 17 Dersorn han helliger sin Ager fra Jubelaaret, da skal den staa i Værd efter din Vurdering.
CUV(i) 17 他 若 從 禧 年 將 地 分 別 為 聖 , 就 要 以 你 所 估 定 的 價 為 定 。
CUVS(i) 17 他 若 从 禧 年 将 地 分 别 为 圣 , 就 要 以 你 所 估 定 的 价 为 定 。
Esperanto(i) 17 Se de jubilea jaro li dedicxas sian kampon, tiam la afero restu laux via taksado.
Finnish(i) 17 Vaan jos hän pyhittää peltonsa ilovuodesta alkain, niin pitää sen maksaman sinun arvios jälkeen.
FinnishPR(i) 17 Jos hän pyhittää peltonsa riemuvuodesta alkaen, jääköön sille arvioimasi täysi hinta.
Haitian(i) 17 Si li fè ofrann lan apre yo fèk fin fete lanne rejwisans lan, se pou l' peye tout pri a nèt.
Hungarian(i) 17 Ha a kürtölésnek esztendejétõl szenteli oda az õ mezejét, a mint becsülted, úgy maradjon.
Indonesian(i) 17 Kalau tanah itu dipersembahkan sejak Tahun Pengembalian, harganya harus dibayar penuh.
Italian(i) 17 Se egli consacra il suo campo fin dall’anno del Giubileo, stia fermo il prezzo di esso, come tu l’avrai tassato.
ItalianRiveduta(i) 17 Se consacra la sua terra dall’anno del giubileo, il prezzo ne resterà fissato secondo la tua stima;
Korean(i) 17 그가 그 밭을 희년부터 구별하여 드렸으면 그 값을 네가 정한대로 할 것이요
Lithuanian(i) 17 Jei jis pašvenčia dirvą tuojau po jubiliejaus metų, jos vertė bus visa.
PBG(i) 17 Jeźli do miłościwego lata poświęcił rolę swoję, według szacunku twego zostanie.
Portuguese(i) 17 Se ele santificar o seu campo a partir do ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
Norwegian(i) 17 Dersom han helliger sin jord fra jubelåret av, da skal din verdsetning stå ved makt.
Romanian(i) 17 Dacă îşi închină Domnului ogorul, cu începere chiar din anul de veselie, să rămînă la preţuirea ta;
Ukrainian(i) 17 Якщо він посвятить своє поле від ювілейного року, то воно стане за оцінкою твоєю.