Leviticus 27:17
Clementine_Vulgate(i)
17 Si statim ab anno incipientis jubilæi voverit agrum, quanto valere potest, tanto æstimabitur.
Tyndale(i)
17 yf he halowe his felde inmediatly from the trompet yere it shalbe worth acordynge as it is estemed. But and if he halowe his felde after the tropetyere the preast shall reke the price with him acordynge to the yeres that remayne vnto the tropet yere, ad there after it shalbe lower sett.
DouayRheims(i)
17 If he vow his field immediately from the year of jubilee that is beginning: as much as it may be worth, at so much it shall be rated.
KJV_Cambridge(i)
17 If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
Brenton_Greek(i)
17 Ἐὰν δὲ ἀπὸ τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς ἀφέσεως ἁγιάσῃ τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ, κατὰ τὴν τιμὴν αὐτοῦ στήσεται.
JuliaSmith(i)
17 If from the year of jubilee he shall consecrate his field, according to thy estimation it shall stand.
JPS_ASV_Byz(i)
17 If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy valuation it shall stand.
Luther1545(i)
17 Heiliget er aber seinen Acker vom Halljahr an, so soll er nach seiner Würde gelten.
ReinaValera(i)
17 Y si santificare su tierra desde el año del jubileo, conforme á tu estimación quedará.
Indonesian(i)
17 Kalau tanah itu dipersembahkan sejak Tahun Pengembalian, harganya harus dibayar penuh.
ItalianRiveduta(i)
17 Se consacra la sua terra dall’anno del giubileo, il prezzo ne resterà fissato secondo la tua stima;
Portuguese(i)
17 Se ele santificar o seu campo a partir do ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.